Nom anglais de Pou

corey_pic

Mouahah… Je travaille présentement avec Howard Schrier pour la traduction de mes bandes dessinées Asymptote en anglais. Afin d’adapter les noms des personnages à la culture anglophone, il est arrivé avec l’idée d’appeller Pou “Corey”. Après l’avoir tourner dans ma tête une couple de fois, j’aime bien Corey. Le nom fait plus “humain” certes, mais en même temps ça lui donne un côté tannant! Hey! Little Corey!

Saviez-vous qu’en français, Pou veut dire ” un petit insecte qui vit en parasite sur l’homme” mais aussi, par confusion pour le mot “Pouil” que l’on dit “Pou”, un jeune coq fier et très orgueilleux.

Être orgueilleux comme un pou!

Vous appréciez? Partagez ce billet: 


Commentaires (3)

NaomiNovember 23rd, 2009 at 19:05

Si je ne connaissais pas la version française, je me dirais sans réserve que Corey c’est extra. Mais j’avoue que ce qui me plaisait bien dans “Pou” c’était qu’on pouvait y voir le mot “poussin” en référence à “Woizo-Oiseau”. Mais bon comme on dit par ici, je dis ça je dis rien ^^

NaomiNovember 23rd, 2009 at 19:06

Oh et merci pour la petite note étymologique

BanvilleNovember 23rd, 2009 at 19:16

Oui, mais Pou, ça veut pas dire grand chose en anglais… sinon le nom “Pooh” pour Winnie the Pooh… ce qui serait un peu trop ressemblant… Et la ressemblance serait inutile… ;)

Laisser un commentaire
Votre commentaire